网站本地化服务

kl翻译’S Professional. 翻译服务 包括以不同语言的软件和基于Web的信息的网站本地化服务,以适应目标文化或语言。我们的网站本地化是我们认可的网站翻译服务的补充,它涉及网页的整个设计的变化,包括颜色,图片,符号和导航。

在许多情况下,唯一的语言翻译不足以使一个文化的网站适合国际市场。有必要将整个网站调整到当地观众,以吸引前瞻性客户的注意,并与当地企业有效竞争。成功的网站本地化过程需要深入评估目标文化。他们在图像或概念上依赖吗?哪些文化含义附有不同的颜色?有可能冒犯的图像吗?

网站本地化服务涉及几个因素,如:

  •  Language
  •  Images and symbols
  •  Colour and layout
  •  Navigation
  •  软件本地化
  • 语言本地化

将网页翻译成其他语言时,建议分析不同的语言品种,以便找到最适合目标受众。如果您针对所有的西班牙语扬声器,建议使用标准西班牙语,但如果您想定位特定国家/地区,您应该使用适合该特定国家/文化的语言和风格。通过这种方式,您的未来客户会注意到您了解他们的文化和语言,以便与您有足够的自信。 KL翻译处理的其他网站翻译服务包括;

网站本地化的图像和符号

图像和符号的含义在不同的国家之间变化。在您的网站或徽标中选择错误的符号可能对您的营销策略进行灾难性。有许多符号对某些文化具有负面内涵,甚至可以冒犯某些人口的某些部分。只有使用本机翻译和D网页设计师,我们确保在网站本地化项目上工作的人有文化背景和知识,以选择最合适的图像。

网站本地化服务中的颜色和布局

绿色/蓝色背景与黑/白文本相结合,已被证明是互联网用户最受欢迎和最普遍的喜欢的颜色。但与图像类似,观众具有某种颜色的感知取决于他们的文化背景。亚洲文化欣赏更多的颜色,图像,交互性,而西方人则支持最低尺寸和简单的信息。

在网站本地化服务中导航

阿拉伯语等一些语言是从右到左写的。其他如中文,韩国和传统日语(TAGAKII)从上到下写。由于不同语言具有不同的结构和逻辑,导航策略应该适合特定语言的逻辑。

in-country域名

为您的网站的国家/地区的网站版本获取国家域名,将在Google的特定国家的搜索引擎上提高您的排名。此外,这些域应托管在目标国家/地区的服务器上。

软件本地化

调整软件和用户界面以适应国际客户的文化,语言和监管需求将使您的业务成为战略优势。 KL Translations‘ 软件本地化服务 确保您的软件已自定义为特定的目标区域设置。

网站本地化服务专业知识

我们的翻译人员,平面设计师和网站设计师非常了解全国各国不同的文化标准。他们对所涉文化的了解使我们能够提供适合目标区域设置的网站本地化服务。每个网站本地化项目都在严格的质量保证程序下,以确保网站与所有浏览器和本地操作系统一起使用。

我们已准备好转换,转录和本地化您的下一个项目