软件翻译和本地化

若要进行准确的软件翻译和本地化,请联系KL 翻译s Ltd.的专家团队。软件翻译和本地化是指软件或Web产品适应不同的语言,地区差异和目标市场的技术要求,计算机软件的目标市场用户希望他们的软件能够用自己的语言写成。来自世界各地的软件制造商希望吸引国际客户,为此,他们需要增加在竞争激烈的软件市场中的影响力。

软件本地化不仅涉及翻译,还涉及翻译。它还意味着更改度量单位,数字格式,地址格式,时间和日期格式,字体,字符集,单词分隔和连字符,数据保护,付款方式,货币换算和其他元素。

KL翻译 具有将软件产品翻译成300多种语言的专业知识。除了我们的专业 翻译服务,我们还提供高度专业化的软件本地化服务,还处理其他网络翻译服务,例如;

软件翻译和本地化

本地化软件: 包括用户界面(UI)在内的系统适用于特定的语言环境。
多语言软件: 该软件支持多种语言,但支持UI(用户界面)。
软件国际化: 该系统允许几种语言和字符集共存,用于输入,显示和UI。

我们翻译和本地化:

  • 用户界面
  • 位图
  • 计算机编码的文本资源和内容文件
  • 客户端和服务器端脚本,图形,富媒体

源文件类型

C,C ++,C#,内容管理系统,VB,VB.N,ColdFusion,Delphi,PHP,Java,J#Perl,Python,Perl,Python C#,VB.NET,HTML,XML#,Ajax,Flash,JavaScript,JScript

软件翻译和本地化项目管理

KL翻译的项目管理旨在为客户提供个性化服务,以确保我们满足每项特定需求,包括截止日期,周转时间和预算。

项目评估和处理所需资源。

  • 项目经理将责任分配给项目团队成员(翻译,网页设计师,软件开发人员等)。
  •  译员创建术语词汇表并进行文件翻译。
  •  适应用户界面,图形,脚本和图像。
  • 编译已翻译和本地化的文件。
  • 软件或网络驱动的应用程序测试和调整。
  • 然后最后进行项目交付。

联系我们 在我们的电子邮件中 [email protected] 用于高质量的软件翻译和本地化.

我们已经准备好翻译,转录和本地化您的下一个项目