网站本地化服务

KL翻译’专业 翻译服务 包括使用不同语言的软件和基于Web的信息的网站本地化服务,以适应目标文化或语言。我们的网站本地化是我们公认的网站翻译服务的补充,它涉及整个网页设计的更改,包括颜色,图片,符号和导航。

在许多情况下,仅用语言翻译不足以使网站在文化上适合于国际市场。有必要使整个网站适应本地受众,以吸引潜在客户的注意力并与本地企业有效竞争。成功的网站本地化过程需要对目标文化进行深入评估。他们是否更多地依赖图像或概念?哪些文化含义被赋予不同的颜色?是否有可能令人反感的图片?

网站本地化服务涉及多个因素,例如:

  •  Language
  •  Images and symbols
  •  Colour and layout
  •  Navigation
  •  软件本地化
  • 语言本地化

将网页翻译成其他语言时,建议分析不同的语言种类,以便找到最适合目标受众的语言。如果将所有西班牙语使用者作为目标受众,建议使用标准西班牙语,但是如果要针对特定​​国家/地区,则应使用适合该特定国家/文化的语言和风格。这样,您的潜在客户就会注意到您了解他们的文化和语言,以便他们有足够的信心与您开展业务。 KL翻译处理的其他网站翻译服务包括;

网站本地化中的图像和符号

图像和符号的含义因国家/地区而异。在您的网站或徽标中选择错误的符号可能会对您的营销策略造成灾难性的影响。对于某些文化而言,有许多符号具有负面含义,甚至可能对某些人群构成冒犯。通过仅使用本地翻译和d网站设计师,我们确保从事您网站本地化项目的人员具有文化背景和知识,可以选择最合适的图像。

网站本地化服务中的颜色和布局

事实证明,绿色/蓝色背景以及黑色/白色文字是互联网用户最喜欢的颜色。但是与图像类似,观众对某种颜色的感知取决于他们的文化背景。亚洲文化欣赏更多的色彩,图像和互动性,而西方人则更喜欢极简主义和简单明了的信息。

网站本地化服务中的导航

某些语言(例如阿拉伯语)是从右到左书写的。其他诸如中文,韩文和传统日文(馆崎)从上到下书写。由于不同的语言具有不同的结构和逻辑,因此导航策略应适合特定语言的逻辑。

国内域名

获取网站特定国家/地区版本的国家/地区域名,将会提高您在Google特定国家/地区搜索引擎中的排名。此外,这些域应托管在目标国家/地区的服务器上。

软件本地化

调整软件和用户界面以适合国际客户的文化,语言和法规需求,将为您的企业带来战略优势。 KL翻译‘ 软件本地化服务 确保您的软件针对特定的目标区域进行了自定义。

网站本地化服务专长

我们的翻译,平面设计师和网站设计师非常了解这些国家/地区的不同文化标准。他们对所涉及文化的了解使我们能够提供适合目标地区的网站本地化服务。每个网站本地化项目都经过严格的质量保证程序,以确保该网站可与所有浏览器和本地操作系统一起使用。

我们已经准备好翻译,转录和本地化您的下一个项目